I appreciate the work of those who translate with deepl, but in the list it should be indicated. In spanish, phrases like "another day, another dollar" do not make any sense. The most appropriate would have been to translate it by "another day, the same routine", "every day the same routine" or "a new day, an old job".
And I have given as an example the first thing that I have found in Dreams Of Desire.
I have played the whole game, and immediately I had to go back to English because with the deepl translation I was not able to play.
I am not saying that it is wrong, but it should be indicated in the list, a translation made with deepl is not the same as a translation made by hand, it has nothing to do with it.
This is important and should be placed next to the links in the games list.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
Agradezco el trabajo a los que traducen con deepl, pero en la lista debería indicarse. En español, frases como "otro día, otro dólar" no tienen ningún sentido. Lo más apropiado habría sido traducirlo por "otro día, la misma rutina", "todos los días la misma rutina" o "un nuevo día, un viejo trabajo". Y he puesto como ejemplo lo primero que me he encontrado en Dreams Of Desire.
He jugado todo el juego, y enseguida he tenido que volver al inglés porque con la traducción de deepl no era capaz de jugar.
No digo que esté mal, pero debería indicarse en la lista, no es lo mismo una traducción hecha con deepl que una traducción hecha a mano, no tiene nada que ver.
Es algo importante y se debería poner al lado de los links de la lista de juegos.